VMWare Workstation 11 can not be installed under Ubuntu 15.04

VMWare communities thread again gives a quick for this issue here:

Find the solution below:

 

Step 1: log in as root (e.g. sudo -s)

Step 2: Enter your Root password.

Step 3: Enter these commands:

 

curl http://pastie.org/pastes/9934018/download -o /tmp/vmnet-3.19.patch

cd /usr/lib/vmware/modules/source

tar -xf vmnet.tar

patch -p0 -i /tmp/vmnet-3.19.patch

mv vmnet.tar vmnet.tar.SAVED

tar -cf vmnet.tar vmnet-only

rm -r vmnet-only

vmware-modconfig –console –install-all

 

VMware will now compile the vmnet module for Kernel 3.19. (please make sure you have DKMS installed)

Fixed: Lua and other errors on Kannada Wikipedia Time templates

Problem statement 1:

“Lua error in Module:TimeAgo at line 60: attempt to perform arithmetic on a string value”

The above error was prominent across many Infobox templates used on Kannada wikipedia where the different of date of birth and the current date was supposed to show when did the person was born, or when the organization was started etc.

For example: Here is how I wanted to see the start date of Wikipedia

ಟೆಂಪ್ಲೇಟು Infobox website   ವಿಕಿಪೀಡಿಯ

Sample testcases for {{Template:Time_ago}} found here never showed a single value in the above format.

Problem statement 2:

I remember working with M.G Harish an another Kannada wikipedian and admin on a similar issue last year where the expressions used in templates were unable to parse the Kannada numerals and used to result in an another error given below:

Expression error: Unrecognized punctuation character “�”

Since 2013 I have been working on articles falling under “Category:Pages with script errors” and working on resolving them step by step. Finding missing templates, modules etc used to be a work around for many such issues. With the expression parse issue reported here on Phabricator I was sure that we needed to understand the modules and templates or atleast mediawiki internals to fix some of these errors effectively. While we got a response from the developers on resolving the expression related issue, I could successfully use the same information fixing the problem statement 1 I have reported above.

To get a clue on similar template usage, I linked the template page to interwiki and found that many Indian and other language wikis use the similar template with some variations. Nepali wiki had the exact same copy of the template {{Template:Time ago}} but with minimal errors. I started skimming through various interlinked modules and template pages to find that the module {{Module:Time ago}} had a small variation in the line 54 and line 60.

 

Line: 54

– local noError, inputTime = pcall( lang.formatDate, lang, ‘U’, args[1], true ) (kn:wiki)

+ local noError, inputTime = pcall( lang.formatDate, lang, ‘xnU’, args[1], true ) (ne:wiki)

Line: 60

– local timeDiff = lang:formatDate( ‘U’, nil, true ) – inputTime (kn:wiki)

+ local timeDiff = lang:formatDate( ‘xnU’, nil, true ) – inputTime (ne:wiki)

The lua error on the first line of this article also clearly says that the error is due to a string that is being passed to perform an arithmetic operation. I applied the small change on the module, previewed the testcases to see the magic of errors disappearing from the screen.

It would be great to get some hands on walk through on the templates, modules, lua and other technologies to ensure language wiki’s look neat and the people working around these technical issues are empowered.

Thanks Ravi for forcing me to post this issue on Wikimedia India Technical Desk. Its a good initiative. It revealed that Punjabi wiki also needed a solution for this and I could apply my findings almost immediately to resolve the problem. Satdeep gill – lets keep exchanging issues and solutions to enhance Indic wiki’s.

Datawrapper: Mails not delivered

I use my own instance of DataWrapper (An open source data visualization platform helping everyone to create simple, correct and embeddable charts in minutes. http://datawrapper.de) to quickly build some data visualizations.

For some strange reason, my login’s stopped working and I didn’t see the forgot password working for any of the users. I didn’t find a quick work around and I kept trying many trial and error methods.

Some how I jumped into a conclusions that I should install plugins of datawrapper again as this issue was never found to have been discussed elsewhere.

This is what I did inside the datawrapper installation directory. It went ahead and installed a plugin called email-native.

#php scripts/plugin.php install “*”
Re-installed plugin core-vis-options.
Re-installed plugin d3-bubble-chart.
Installed plugin email-native.
Re-installed plugin export-image.
Re-installed plugin export-static-png.

Strange as it should have been installed while I had installed datawrapper first time as I don’t remember facing any issue verifying my accounts earlier.

Now, I was able to reset the passwords for my account and login to regain access on all charts I have built so far.

Next Steps: Need to figure out if there has been any automated updates as we have few cron’s running with datawrapper and keep track of plugin errors and installation issues.

Technology for Conserving Language: Presented at Kannada Sahitya Sammelana

81th Akhila Bharata Kannada Sahitya Sammelana (Jan 31st – 3rd Feb) happening here in Shravana Belagola, Hasana District, Karnataka. I was fortunate to have got invited to talk about Information technology for Language chaired by Dr. Chidananda Gowda. Dr. U.B Pavanaja and Ram Prakash H from Tachyon Technologies (Quillpad) presented on Kannada Wikipedia and Kannada OCR respectively.

In-spite of unavailability of technology solutions such as projector, internet connectivity etc., I could say we did our best to explain how technology can make difference to the way we look at language and how we can work together to save from reaching extinction.

Here are my slides in which I have tried to explain challenges of Kannada Language survival and solutions explored, invented and developed by few of us. First few slides talk about the carvings found in our ancient sculptures and how Kannada Computing Expert Shri K.P Rao’s Kadamba & Chalukya Fonts helping us to be able to continue researching on these. His work around ‘Apara‘ font which helps the non-kannadiga’s or those who cannot read Kannada scripts to read Kannada in their own language was also an highlight.

Inaccessible sources of data, government websites, libraries and physical status of many archives across country were the source of inspiration to think of mirroring our literary treasure on Internet. Kannada Sanchaya projects such as Vachana Sanchaya, Samooha Sanchaya, Pustaka Sanchaya and others were highlighted to showcase why we need to ensure that the literature should be made available in internet using Unicode and other standards to enable the researchers, students and also common people to experience and continue researching on it forever.

I spoke about the support we got from FOSS (Free and Open Source Software) and Free Culture which made the work around Kannada Sanchaya, Wikipedia etc. possible. I also recalled how FOSS helped us make digital libraries reachable/usable to common man. Samooha sanchaya had just done over a week to complete its first milestone of having transliterated 2252 books and the same books can be searched at http://pustaka.sanchaya.net directly in Kannada. “Fuel Project‘ (FUEL – Frequently used entries for localization) which helps us get the community consensus to standardize the localization efforts for language was mentioned how FOSS communities can set standards and also ensure the language projects can take the best out of the resources.

Mobile solutions built by many Kannada IT professionals, Google Transliteration and Guesture search app capability of identifying Kannada on Android, Mozilla Firefox browser and Firefox OS phone were also the highlights of my talk to help understand where we stand today with mobile technology. Also the work that needs more attention here on.

My talk ended with a highlight on the Open Knowledge initiatives, Wikipedia Contributions, Books re-licensed under creative commons by Government of Karnataka’s Cultural department, Niranrajan’s works by Tejaswini Niranjana, and Mysore University etc.

Kannada should never be on endangered language list and It is possible for us to enrich the language for next generation through knowledge sharing, collaboration and by motivating each other by acting responsibly.

Here are my slides in Kannada. Hope I have tried my best to summarize the entire talk in English for my other friends who can’t read and understand Kannada. I shall make my talk transcript available online shortly.

Thank you,


Conserving Linguistic Heritage the FOSS way

Presentation on http://vachana.sanchaya.net to digitize and build linguistic research tool for Kannada. Presented at Swatantra 2014 – Fifth International Free Software Conference, Kerala on 19th December 2014.

Event Page: http://icfoss.org/fs2014/program_details.html#Wikipedia/Wikimedia

Presentation Deck: