I’m unable to read Kannada books on Kindle. In Kindle Android app, I see the index rendering properly in Kannada but the actual content looks broken. (see the image). This is not something big for a multinational such as Amazon to fix. Urge them to fix these for all devices. Not only Amazon but other device manufacturers should work on it too. Let’s ask our government to make it a mandate. Sign the petition here.
Update: The petition is only for Kannada Support but also for all other Indic Languages on Electronic devices.
About an year ago, we found that it is almost becoming difficult/worse to search the Kannada books on DLI (Digital Library Of India) and OUDL (Osmania University Digital Library).
Index found in these digital libraries used latin letters for book names i.e. in Kanglish. It was not easy to type any book name and find them due to the transliteration rule used to come up with these names Ex:
As the names were not found in Unicode/Native language more than 5000 books in these libraries were hidden from common people who would have loved to read them/use them for research, learning etc.
Even if we found the the book, it was difficult to read the books as DLI needed a special plugin to view tif files on the browser. Luckily OUDL had books in PDF format.
To view the Books Online Download Alternatiffplugin for Windows Users and Pluggerplugin for Linux Users(install GTK,GLIB prerequisites)
These reasons were more than enough to encourage ourselves to do something around this. We started a small project to pull the metadata of these libraries and see if we can do something about the books.
We initiated a crowdsourcing project on our community portal http://samooha.sanchaya.net, pushed the metadata that Pavithra had collected from the DLI & OUDL websites and requested people to help us transcribe the book name, publisher name and author names to Kannada in Unicode. Following video demonstrates how crowd sourcing helped us get the metadata transformed into useful information quickly.
We had fun working on the above interface ourself as it was fun seeing the donut graphs turning blue while we downloaded many books which we found interesting or which we had missed to read all these days. It was a same experience for others who joined us from various countries to help us with this crowd sourcing activity. Thanks to Devaraj (Devu) who helped quickly put this module live.
Apart from getting the data, we also worked on getting it validated. More or less same set of people helped going through the books once again to see that we don’t have incorrect information for the metadata.
Now, it was time to let people search these books on Internet without much effort. Atleast they can find the Book names, authors and publishers in Kannada. We made this possible via http://pustaka.sanchaya.net
Above image is just a snapshot. 5000+ books being searched on this platform from 100+ categories.
We had admitted for a while that the work is done, but the queries followed our tweets and blog posts on the above projects. We discovered more issues. People desperately wanted to download some of these books, find some which had different author names, some books did not have the right information as printer name was used as publisher’s name and so on…
Apart from that we had more technical issues which we did over see while working on metadata and other things in early stage of this project. i.e availability of the digital library portals round the clock. DLI & OUDL used to fail serving the pages or files intermittently. OUDL library used to go offline after 5pm just like the government offices shutdown. Writing to concerned people never yielded any results.
I’m writing this whole story because we believe that the work of making these books accessible to all Kannadigas is NOT OVER. We need more work to be done. We thought we should have wiki pages for all these books. Request people to join us writing more about the books, about the authors and the printing presses, publishers. Fellow wikimedians also heard about our idea and helped us write a plan for the same. As a result, I ended up submitting our project plan to Wikimedia Foundation’s Individual Engagement Grant.
We have been lucky have been chosen to work on this project along with the other 13 participants who submitted excellent ideas. Read more about the other IEG projects here on Wikimedia Blog.
We are now gearing up to work on the project in full swing. This IEG requires us to teach new wikipedians/wanna be wikipedians to learn about Wiki Editing while working on making the Kannada Books from Digital libraries searchable/made available for learning/research etc.
It’s a challenge to make this happen as it again involves crowdsourcing activities in various stages. Involves understanding how we can control the mass editing on wikipedia while taking care of the edit quality and more.
Looking forward for lots of support and encouragement for us here.
Presentation on http://vachana.sanchaya.net to digitize and build linguistic research tool for Kannada. Presented at Swatantra 2014 – Fifth International Free Software Conference, Kerala on 19th December 2014.
Arivina Alegalu sees its second release on August 15th as expected. You can now download the book from project page (http://arivu.sanchaya.net/ebook). 10 articles from enthusiasts have participated in our program to spread the waves of Knowledge for Common Man.
2012 release saw a change in the subjects that were covered. We have articles talking about nature, science, society, community, hacking, technology and our favorite subject FOSS.
“Arivina Alegalu” is now available on Android phones and Tablets. Don’t forget to download them via Google Play!
Cover Images were contributed by Pavithra and Mansore (http://belakindi.com) gives it a pleasant look.
Senior Journalist and writer Shri Chamaraj Savadi writes forward for the issue and encourages new writers to continue writing.
E-Book is released under Creative Commons. So go ahead, read, share and distribute….
You’re also welcome to write articles to Arivina Alegalu to spread your knowledge to other Kannadiga’s.
An e-book on Free and Open Source Software (FOSS) that makes technology accessible to even those who are confirmed e-illiterate.
Arivina Alegalu(which literally means “Waves of Knowledge”) is conceived as a project that will kick off a series of materials written in Kannada not only about FOSS but also on various other aspects of technology and science. “All these materials will be written, edited, reviewed by people working or researching on the respective areas and released under Creative Commons.
Project was initiated in year 2011 to celebrate Indian Independence day in a unique way. This e-book is a collection of 14 essays by young software professionals to educate laymen on all things FOSS.
The participants write their experience about science & technology , FOSS etc in Kannada. Selected articles will be posted on http://arivu.sanchaya.net from 1st August to 14th August. Finally on 15th August, all the articles will be released as an eBook under Creative Commons license to reach out to people who love learning and making use of technology.
Its again a time to revisit this project this year and the Team Sanchaya invites articles for 2012 issue.
Last date for writing an article for being part of this project is 28th July 2012.
ತಂದೆಯ ಸಾಮಥ್ರ್ಯದಿಂದ ಹುಟ್ಟಿದ ಮಗನಿಗೆ ಆ ತಂದೆಯ ಸ್ವರೂಪಲ್ಲದೆ ಬೇರೊಂದೂ ಸ್ವರೂಪೆಂದು ತಿಳಿಯಲುಂಟೇ ಅಯ್ಯ?. ಶಿವ ತಾನೆ ತನ್ನ ಸಾಮಥ್ರ್ಯವೆ ಒಂದೆರಡಾಗಿ, ಗುರುವೆಂದು ಶಿಷ್ಯನೆಂದು ಆಯಿತ್ತೆಂದಡೆ, ಆ ಗುರುವಿಂಗೂ ಶಿಷ್ಯಂಗೂ ಬೇರಿಟ್ಟು ನುಡಿಯಲಾಗದಯ್ಯ. ಗುರುವಿನ ಅಂಗವೇ ಶಿಷ್ಯ; ಶಿಷ್ಯನ ಅಂಗವೇ ಗುರು. ಆ ಗುರುವಿನ ಪ್ರಾಣವೇ ಶಿಷ್ಯ; ಶಿಷ್ಯನ ಪ್ರಾಣವೇ ಗುರು. ಈ ಗುರುಶಿಷ್ಯಸಂಬಂಧ ಒಂದಾದ ಬಳಿಕ ಗುರು ಶಿಷ್ಯರೆಂದು ಬೇರಿಟ್ಟು ನುಡಿವ ಭ್ರಷ್ಟರನೇನೆಂಬೆನಯ್ಯಾ. ಮಹಾಲಿಂಗಗುರು ಶಿವಸಿದ್ಧೇಶ್ವರ ಪ್ರಭುವೇ.